Nomadics

Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.

Nomadics header image 4

Entries Tagged as 'Translation'

‘A Letter in My Purse': From Slain Poet Shaimaa El-Sabbagh

January 25th, 2015 · 1 Comment · Obituaries, Poetry, Translation

BY MLYNXQUALEY on JANUARY 26, 2015 • ( 0 ) Shaimaa El-Sabbagh, the activist who was shot dead at a rally in Tahrir Square yesterday, was also a poet:A letter in my purse By Shaimaa El-Sabbagh, trans. Maged Zaher ————————– I am not sure Truly, she was nothing more than just a purse But when lost, […]

[Read more →]

Tags:

Sinan Antoon First to Win Saif Ghobash Banipal Prize for Self-translation

January 21st, 2015 · No Comments · Arab Culture, Literature, Mashreq, Novel, Translation, Translator

Via  Arabic Literature (in English). BY MLYNXQUALEY on JANUARY 20, 2015 • ( 2 ) Iraqi novelist, poet, and translator Sinan Antoon has won the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for bringing his own novel, The Corpse Washer, into English: The 2014 prize was awarded to Antoon for his translation of hisThe Corpse Washer, originally titled […]

[Read more →]

Tags: ·

A Poem by Serge Pey

January 15th, 2015 · 1 Comment · Poetry, Translation

A New Name for Newborns   When I was born my mother gave me a name I didn’t choose out of all the alphabets and letters   I’ve carried it around nonstop I’ve used it as my address my signature it’s even on my tomb it’s in the silence of photos people take of me […]

[Read more →]

Tags:

Imprisoned Poet Ashraf Fayadh’s ‘Frida Kahlo’s Mustache’

January 14th, 2015 · 1 Comment · Mashreq, Poetry, Translation

via Arab Literature (in English) by mlynxquale Palestinian poet Ashraf Fayadh has now gone more than a year without trial in Saudi prisons on the ostensible charge that he’s been “insulting the Godly self” through his poetry, as well as “having long hair”: Poet and activist Mona Kareem has translated one of Fayadh’s poems, posted online on Laghoo. Frida […]

[Read more →]

Tags:

Paul Celan’s “Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry”: Pierre Joris & Paul Auster @ Deutsches House NYU

January 10th, 2015 · 1 Comment · Book Launch, Translation

[Read more →]

Tags: ·

Hyperion, Volume VIII, No. 2 (Winter 2014)

December 24th, 2014 · No Comments · Literature, Magazine, Translation

Treat yourself to a great free read over these Xmas days: The new issue of Hyperion just came out, chockablock full of excellent writing that will take you miles away from all the bad jinglebelly stuff going on. Below, the table of contents; here the link to the full PDF the magazine.

[Read more →]

Tags:

On Kamel Daoud’s “Meursault, Counter-Investigation”

December 14th, 2014 · No Comments · Book Review, Translation

via the always excellent Arab Literature (in English) Why Did ‘Other Press’ Stick Through Heated Auction to Get Debut Algerian Novel? BY MLYNXQUALEY on DECEMBER 14, 2014 • ( 0 ) Algerian journalist Kamel Daoud’s Meursault, Counter-Investigation was the subject of a heated auction at this year’s Frankfurt Book Fair. Why did Other Press stick it out to […]

[Read more →]

Tags:

Paul Celan’s “Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry” — An Evening with Pierre Joris and Paul Auster

November 26th, 2014 · No Comments · Book Launch, Live Reading, Translation

Monday, December 1st, 7:00 p.m. Location: Silver Center – Hemmerdinger Hall, 100 Washington Square East, New York, NY 10003 Deutsches Haus at NYU presents a reading of Paul Celan’s Breathturn into Timestead by the poet and translator Pierre Joris and a conversation between Pierre Joris and Paul Auster, introduced by Professor Ulrich Baer, NYU’s Vice Provost […]

[Read more →]

Tags: ···

New Releases: 14 Arabic Translations to Watch for this Fall

September 29th, 2014 · No Comments · Arab Culture, Translation

via the always excellent Arab Literature (in English): by mlynxqualey Fourteen books that give you something to curl up with as the nights grow shorter. The best and most interesting of what’s coming out this fall: September Women of Karantina, Nael Eltoukhy, trans. Robin Moger (AUC Press) A favorite of several prize-winning Egyptian authors, novelist and […]

[Read more →]

Tags:

Translation and Expectation: Which ‘For Bread Alone’ Are You Reading?

August 24th, 2014 · No Comments · Arab Culture, Arabic, Translation

via the always excellent Arab Literature (in English): BY MLYNXQUALEY on AUGUST 24, 2014 • ( 0 ) Yesterday, ArabLit posted about a new Mohamed Choukri International Award while making only slight mention of the circumstances under which Choukri’s internationally acclaimed al-Khubz al-Hafi was translated into English. Indeed, calling it a translation is perhaps inaccurate:  Addressing this issue is Nirvana Tanoukhi’s “Rewriting Political Commitment for an International Canon: […]

[Read more →]

Tags: ·

Locations of visitors to this page