Nomadics

Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.

Nomadics header image 4

Entries Tagged as 'Translation'

Translation and Expectation: Which ‘For Bread Alone’ Are You Reading?

August 24th, 2014 · No Comments · Arab Culture, Arabic, Translation

via the always excellent Arab Literature (in English): BY MLYNXQUALEY on AUGUST 24, 2014 • ( 0 ) Yesterday, ArabLit posted about a new Mohamed Choukri International Award while making only slight mention of the circumstances under which Choukri’s internationally acclaimed al-Khubz al-Hafi was translated into English. Indeed, calling it a translation is perhaps inaccurate:  Addressing this issue is Nirvana Tanoukhi’s “Rewriting Political Commitment for an International Canon: […]

[Read more →]

Tags: ·

The Many Lives of a Political Poem: From Hebrew, to Arabic, to Another Life in Hebrew

August 2nd, 2014 · 1 Comment · Gaza Strip, Human rights, Israel, Man-made Disaster, Palestine, Poetry, Translation, Uncategorized

via the always excellent Arab Literature (in English): BY MLYNXQUALEY on AUGUST 2, 2014 • ( 0 ) Over at The Paris Review, poet and translator Peter Cole writes about the ironic new life that Benjamin Netanyahu has given to Hayim Nahman Bialik’s poem “On the Slaughter”: In the days after the three Israeli teens were murdered, most likely hours after their kidnapping, […]

[Read more →]

Tags: ··

Jörg Fauser

July 16th, 2014 · 1 Comment · Literature, Translation, Uncategorized

On this day, back in 1987, my old friend the German writer Jörg Fauser died, hit by a car. There isn’t much available in English, but check here & here. Way back when — very early 70s — I translated bits & pieces of his prose for underground magazines, but have no copies or docs […]

[Read more →]

Tags:

Anny Gaul on Sinan Antoon on Translation, Poetics & Politics

June 30th, 2014 · No Comments · Arab Culture, Arabic, Poetics, Poetry, Prose, Translation

via the always excellent Arab Literature (in English): Translation as Mourning, Translation as a ‘Form of Cultural Interrogation’ by mlynxqualey In a lecture at the American University in Cairo last March, Iraqi poet and translator Sinan Antoon wove together poetics and politics, linking an understanding of translation as “extended mourning” with observations from his experience […]

[Read more →]

Tags:

Coeur Chronique

June 11th, 2014 · No Comments · Poetry, Translation

In Paris now, on the day of the opening of the Marché de la Poésie, a great yearly 4 day event. One major pleasure will be to meet up with old friend Eric Sarner. I had been very happy to learn a couple months ago that this excellent poet, my good friend & sometime translator, was awarded […]

[Read more →]

Tags:

Summer Reading: New Arab Poetry Translations Online

June 9th, 2014 · No Comments · Mashreq, Middle East, Poetry, Translation

via Arab Literature (in English): Writes mlynxqualey:  Not exactly “beach reading,” but you could peruse these on your phone as you listen to the waves. Portrait of al-Sayyab from http://www.suhailart.com/ Badr Shakir al-Sayyab In Jadaliyya’s summer “culture bouquet,” they feature the Iraqi poet’s “Whorehouse,” trans. Levi Thompson. (You can read the original here.) “Whorehouse”  Sargon […]

[Read more →]

Tags:

Summer Reading

June 5th, 2014 · No Comments · Poetry, Translation, Uncategorized

We’ll be off on our yearly transhumance (I did nearly spell it “trancehumance”) this Saturday for a nomadic working summer in Alt Europa. Did already sent a list of my summer readings to Ron Slate who had asked me for one (it will appear eventually on his site). Ron asked for four to six titles, so I […]

[Read more →]

Tags: ···

No Fire Next Time…

June 3rd, 2014 · No Comments · Poem, Translation

… i.e. 25 years after the Tianammen Square Massacre: Here a poem for the occasion, via PBS where a more detailed report on the poet & the occasion of the poem can be found. By Liao Yiwu, Translated by Wenguang Huang (Composed on the morning of June 4, 1989) Dedicated to those who were killed on […]

[Read more →]

Tags: ·

2014 Büchner Prize to Jürgen Becker

May 30th, 2014 · No Comments · Poetry, Prose, Radio, Translation

This year’s Büchner Preis — the major poetry prize in Germany (both in prestige & money: 50.000 Euros) — went to poet,  experimental prosist, & radio-play author Jürgen Becker. Not much is available in English, though The Brooklyn Rail has some translations here. I’m reprinting their bio-note & two poems translated by Okla Elliott below. Jürgen Becker […]

[Read more →]

Tags:

Bernat Manciet’s “Ode to James Dean”

May 28th, 2014 · No Comments · Book Launch, Occitan, Poetry, Translation

Just out from Mindmade Books. Writes Guy Bennet, the publisher: One of the major Occitan writers of the latter half of the 20th century, Bernat Manciet (1923–2005) was the author of numerous works of poetry, fiction, drama, and non-fiction, and editor (for some thirty years) of the revue Òc. This 1958 poem, a hallucinatory verbal meditation […]

[Read more →]

Tags: ·

Locations of visitors to this page