35 Years Later: Memory and Violence in Literary Sabras and Shatilas

 via MLYNXQUALEY  & the always excellent Arabi Literature (in English): on SEPTEMBER 18, 2017 • ( 0 )   It’s now been thirty-five years since the Sabra and Shatila massacres in Lebanon’s Palestinian refugee camps. It is a site to which literature returns and returns; still attempting, if not to make sense, to make connections, to reformulate the questions. As every year, ArabLit revisits: Most of the literary representations of the … Read more 35 Years Later: Memory and Violence in Literary Sabras and Shatilas

On Black Mountain College: Pierre Joris interviewed by Charles Dantzig

For his France Culture radio programme Secret professionnel, today, 7/2 at 2p.m. EST on France Culture or podcast here: Quel est le secret professionnel du Black Mountain College, nous recevons pour en parler Pierre Joris, écrivain, poète, traducteur, essayiste.   Le premier bâtiment du Black Mountain College, utilisé de 1933 à 1941• Crédits : Howard Morland Il y a plusieurs modèles d’éducation. L’éducation à la française été encasernée par Napoléon … Read more On Black Mountain College: Pierre Joris interviewed by Charles Dantzig

Reading List 2016

I was asked to write this piece in late December for the January issue of the Harriet blog The Reading List, a feature of Poetry magazine’s Editors’ Blog, as I had Celan prose translations in the January issue: No matter what else has gone wrong with this year (and much did, obviously, & I won’t dwell on it!), it is going out with a bang: the mailman just handed me today, Tuesday, … Read more Reading List 2016

Poetry & Science At The same Table: A Discussion Between Raoul Schrott & Gerd Folkers

Dichtung und Wissenschaft am selben Tisch: der Schriftsteller Raoul Schrott (links) und der Naturwissenschafter Gerd Folkers (rechts). (Bild: NZZ / Karin Hofer) An extract from a discussion in today’s Neue Zuricher Zeitung; you can read the full piece here. Raoul Schrott und Gerd Folkers: «Uns verbindet die Bricolage» “What connects us is bricolage” by Roman Bucheli 22.10.2016, 05:30 Uhr Können Naturwissenschafter mit Dichtern oder Künstlern noch über ihre Arbeit reden? Der … Read more Poetry & Science At The same Table: A Discussion Between Raoul Schrott & Gerd Folkers

The Launch of KurdîLit

via Arab Literature (in English) & by MLYNXQUALEY on OCTOBER 1, 2016 • ( 0 ) Although thus far it focuses only on Kurmanjî and Kurmanjkî, two dialects of Kurdish spoken in Turkey,  the KurdîLit project promises to expand to Soranî and Goranî, enlarging the research and information about Kurdish writers across several nations: The newly launched website, officially launched at this year’s Malta Mediterranean Literature Festival, “aims to bring together and digitally archive basic … Read more The Launch of KurdîLit

‘Lands in Solidarity’ and ‘Resonances’: Producing African Literatures in Algeria

Via Arab LIterature (in English) &  MLYNXQUALEY on MAY 26, 2016 • ( 0 ) Nadia Ghanem talks with Apic editions and Barzakh editions, two Algerian publishing houses trying to promote literary exhange in Africa: By Nadia Ghanem From Barzakh’s stand at the 2014 book fair in Algiers. From the publisher’s website. Last year, during the PEN World Voices Festival of International Literature, celebrated author Chimamanda Ngozi Adichie made such … Read more ‘Lands in Solidarity’ and ‘Resonances’: Producing African Literatures in Algeria

Novelistic Sloppiness

On my mind, this morning? Last night’s irritation: I had walked into McNally Jackson, my last (not least) favorite Manhattan bookshop, to browse new books & came upon Max Frisch’s Montauk (which I had reread twice in the last 6 months for a project I had been working on). Somewhat surprised that it had been reissued, I picked it up to see if their was any pressing reason for this. … Read more Novelistic Sloppiness

A Sulfur Anthology: Clayton Eshleman, ed.

Clayton Eshleman started his first magazine, Caterpillar, in New York City in the fall of 1967 — the very same moment I moved from Europe to the US. It wasn’t until some time in late 1968 that the magazine was brought to my attention, either by Robert Kelly, with whom I was working on Paul Celan translations at Bard College, or by Thomas Meyer, a student like me at … Read more A Sulfur Anthology: Clayton Eshleman, ed.

ABDELFATTAH KILITO’S ‘THOU SHALT NOT TRANSLATE ME,’ TRANSLATED

In March 2010, Moroccan writer and scholar Abdelfattah Kilito gave a talk at the Sharjah Art Foundation Symposium titled “Thou Shalt Not Translate.” Naser Albreeky has translated: Presented by Moroccan Writer Abdelfattah Kilito Translation by Naser Albreeky Figure: Kalila wa-Dimna. Syrian manuscript. Bibliothèque nationale de France in Paris, MS arabe 3465, folio 57. The title that I have suggested for my talk includes something of a jest. I invite … Read more ABDELFATTAH KILITO’S ‘THOU SHALT NOT TRANSLATE ME,’ TRANSLATED