Excellent news, as we can really use a new translation of what are the founding poems of Arab culture, predating the Quran, & as the story goes, called “the hanging ones” because sewn into cloth hangings that adorned the Kaaba in Mecca until the Quran displaced them. Poems — odes, or better qasidas — of great formal complexity, very difficult to translate, indeed: I tried my hand at it … Read more Kareem James Abu-Zeid Wins NEA Fellowship for Retranslation of ‘Hanging Poems’
As follow-up on Nicole Peyrafitte’s & my performances/readings/installations at the Galerie Simoncini in Luxembourg, we have created a page that will gather the materials of our domopoetics collaborations. You can check it out by clicking HERE, it will lead you to a range of visual documents on the events & starts with this video: Peyrafitte/Joris Domopoetic Works at Galerie Simoncini Oct 2017 from Tawil Productions on Vimeo.
Via Arabic Literature (in English) BY MLYNXQUALEY on OCTOBER 25, 2017 • ( 0 ) M. Lynx Qualey considers the many hands at work behind two collections of Arabic poetry in translation in this review that originally appeared in The Poetry Review, reprinted here with permission: Al-Saddiq al-Raddi, Monkey at the Window, trans. Sarah Maguire and Mark Ford Adnan al-Sayegh, Pages from the Biography of an Exile, trans. Stephen Watts and Marga … Read more ‘Under the Bridge’: The Hierarchy of Translational Labor and Two Poetry Collections
via Nicole Peyrafitte’s blog: October 22nd, 2017 Amazing week (preparing, setting up, installing) and uplifting weekend (painting, reading, performing) at the Simoncini Gallery in Luxembourg. We had a three-day opening party during which we nomadically performed our collaborations moving across the three floors of the exhibition. At the lower level we had installed a complete set of Pierre Joris’ publications — about 60 books & chapbooks moving between poetry, essays … Read more Opening Weekend at la Galerie Simoncini Luxembourg
There was a major international poetry event two weeks ago at Columbia University with a final reading at Poets House. Despite a little Snafu things went along as planned. The last reader was Moroccan poet Mohammed Bennis, with me reading translations of his poems. Happily Nicole recorded those 10 minutes, & so here is the video:
We are in the final stage of readying a 3-tier 5-week show at the Galerie Simoncini in Luxembourg-City. The opening is Friday 20 October at 6 p.m. and we will be conducting performances throughout the weekend. The exhibition runs from 20 October to 26 November. The address of the Simoncini Gallery is 6, rue Notre Dame, Luxembourg, GD of Luxembourg. Phone: +352 47 55 15. — www.galeriesimoncini.lu First floor: ACTION PAINTINGS — on 20 October at 6:30 … Read more Joris & Peyrafitte Book & Exhibition in Luxembourg
So yesterday afternoon with Robert Kelly’s 82nd birthday in the back of my mind I happened by chance — was looking for something completely different — to come across the picture below: Robert reading to me from a now unidentifiable ms. in Paris (only one of two occasions on which we met outside the US) in about 85/86 in my “red all over” Paris apartment. An hour later again … Read more Happy Birthday, Robert Kelly!
via MLYNXQUALEY & the always excellent Arabi Literature (in English): on SEPTEMBER 18, 2017 • ( 0 ) It’s now been thirty-five years since the Sabra and Shatila massacres in Lebanon’s Palestinian refugee camps. It is a site to which literature returns and returns; still attempting, if not to make sense, to make connections, to reformulate the questions. As every year, ArabLit revisits: Most of the literary representations of the … Read more 35 Years Later: Memory and Violence in Literary Sabras and Shatilas
Just out from Dialogos Press, this excellent translation of Nabile Farès L’Exil au féminin, a poem sequence from 1990. A superb poet & novelist, who left us in 2016, Farès may be best known in this country for his second novel, Un passager de l’Occident (A Passenger From The West), which concerns his meeting and friendship with James Baldwin, also translated by Peter Thompson & published in 2010 by … Read more “Exile: Women’s Turn — A Poem of East and West” by Nabile Farès
Saturday Summer Re-runs by MLYNXQUALEY on AUGUST 5, 2017 • ( 0 ) Th. Emil Homerin, editor-translator of the recently-published The Principles of Sufism, has long been interested in the work of ‘A’ishah al-Ba’uniyyah, who is perhaps the most prolific and prominent woman who wrote in Arabic prior to the modern period. Homerin, a professor of religion and former chair of the Department of Religion & Classics at the University … Read more On Translating ‘A’ishah al-Ba’uniyyah, Perhaps Arabic’s Most Prolific Premodern Woman Writer