Finally have internet in the mountains of the Pyrenees (the village of Bourg d’Oueil, to be precise) & can try to get back to some normalcy of blogging. Working right now — as I’ve been doing for some two years now! — on the Maghrib anthology. Here are two poems by the Mauritanian poet Djibril Sall (born in the town of Rosso in 1939), translated from Sall’s French this morning.
HAIRE M’BAR
Furrow of fertile earth
Attack of balanitis thorn on fire tongue;
Innocent child’s hand on an millet ear
In morning’s neckline;
Blue sky
Setting sun to the sound of DOUGAYesterday it was CAS-CAS in dirt and blood
SIMBARADJI is dust and sweat
Today HAIRE M’BAR in honor and pride
Let my pen
gather the pollen
from SPIRIT’S flower:
Free is my heart
Free my thought,
Oh the celestial palette!
rime fetters me
the quatrain torments me
the caesura sections me
the alexandrian fences me in:JAIL!
0-The University of California Book of North African Literature
1-Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader edited & translated by Pierre Joris
2-Pierre Joris: Cartographies of the In-Between edited by Peter Cockelbergh
3-Paul Celan: The Meridian Final Version—Drafts—Materials
Justifying the Margins (Essays)
I really liked the poems and hope to read more.
Beautiful. Is there any chance you could also post the French? (I ask because I’d like to share the poems with a non-anglophonic francophone…).