Jean el Mouhoub Amrouche

In the valley d’Oueil, high up in the Pyrenees right now (will post a series of photos form the walks soon) with most of the time still spent proofing the Maghreb anthology. Here is an extract from the fourth Diwan: Resistance and Road to Independence: Jean el Mouhoub Amrouche (Ighil Ali, 1906–Paris, 1962)  ADORATION OF THE PALM TREES At night the palm trees shed heavy tears. Their shadows bend over the … Read more Jean el Mouhoub Amrouche

How to Become a Literary Translator

Interesting piece on how to become a translator on Arabic Literature (in English) blog today. Obviously I don’t agree with all of what is being said & proposed, but much if not most is sound advice indeed. Opening paras below, the rest of the post can be read here:  20* Questions: How Do I Become a Literary Translator? Posted on July 23, 2012 by mlynxqualey | 1 Comment Young writer — and prospective literary translator … Read more How to Become a Literary Translator

Negro Marfil / Ivory Black

Via Harriet: Pierre Joris Chooses Jen Hofer for 2012 Harold Morton Landon Translation Award BY HARRIET STAFF Jen Hofer has won the 2012 Harold Morton Landon Translation Award, chosen by Pierre Joris, for translating Negro Marfil/Ivory Black by Myriam Moscona (Les Figues 2011). Joris says of his choice: Myriam Moscona’s book Negro Marfil is a superbly orchestrated rhizomatic array of poems or, to quote the book, “an echo of shares.” This process of writing … Read more Negro Marfil / Ivory Black

Tonight at Poets House

Thursday, April 19, 7:00pm Seeing About: Sébastien Smirou with Andrew Zawacki and Pierre Joris French poet Sébastien Smirou is joined by his English-language translator and fellow poet Andrew Zawacki for a reading from — and discussion of — My Lorenzo, a meditation on the 15th-century Italian statesman, art patron and poet Lorenzo de Medici. Pierre Joris will participate in a live simultaneous translation. $10, $7 for students and seniors, … Read more Tonight at Poets House

Review of Cartographies in “The Prague Post”

A collection of essays and interviews on a “nomad poet” Posted: April 4, 2012 (original here) By Stephan Delbos – Staff Writer | Comments (0) | Post comment Walter Novak For many readers and writers, poetry seems an increasingly anachronistic practice in our digital age, one that has failed to keep up with revolutionary developments in the ways we read and process information. But one writer’s concept of “nomad poetics,” which crosses … Read more Review of Cartographies in “The Prague Post”

Celebrating Serge Gavronsky

Conflicts in Translation: A Tribute to Serge Gavronsky with Serge Gavronsky, Mary Ann Caws, Lydia Davis, Suzanne Jill Levine, and Richard Sieburth FRIDAY, APRIL 20, 2012 2-6 PM JAMES ROOM, FOURTH FLOOR, BARNARD HALL ALUMNAE POETRY TRANSLATION A renowned poet and critic, and one of the most important translators of modern French poetry, Serge Gavronsky has taught in the French Department at Barnard College for over 50 years. Please … Read more Celebrating Serge Gavronsky

Carl Weissner (1940-2012)

We hadn’t met in a number of years, though we would talk on the phone once or twice  yearly, me calling from wherever I was, Carl always from Mannheim. I had hopes that this coming summer I may stop in Mannheim for a visit, as I will be driving through Germany, but too late now — the news just came that Carl called it splitsville. An excellent writer (with … Read more Carl Weissner (1940-2012)

NEA Translation Fellowships

Most happy to learn that I was given a Translation Fellowship by the NEA this year! Below the official announcement:   NEA Chairman Rocco Landesman Announces $200,000 for 16 Literature Translation Fellowships Since the inception of the literary translation program in 1981, the Arts Endowment has awarded 339 Translation Fellowships in 62 languages from 72 countries For immediate release July 21, 2011 Contact: Liz Stark 202-682-5744 starke@arts.gov Washington, DC … Read more NEA Translation Fellowships

Potential market, no buyers

Via the excellent signandsight site, the opening paras of a recent essay by Norbert Mappes-Niediek. Fascinating lit news from that  other, often forgotten or belittled area of Europe: 03/07/2011 The paradoxes of the Ex-Yugoslavian bookmarket Only the greats of pre-war literature – like Ivo Andric – have readers in all republics. It does happen that a bookstore in Montenegro orders two or three books from his publishing house, says publisher Nenad … Read more Potential market, no buyers

Edwin Honig (1919-2011)

This just in via the New York Times, see full obituary there: Edwin Honig, a poet, critic and translator known for his elegant English renditions of seminal works of Spanish and Portuguese literature, died on May 25 at his home in Providence, R.I. He was 91. The cause was complications of Alzheimer’s disease, said Barbara L. Estrin, a friend and former student. At his death, Professor Honig was emeritus professor … Read more Edwin Honig (1919-2011)