Lambert Schlechter's "Literary Miniature" of Paul Celan

This morning my good friend, the Luxembourg writer Lambert Schlechter, sent via facebook a small text from his “Literary Miniatures” series as a parallel or coincident response to my Celan translation posted here yesterday. Here is Lambert’s text in my quick translation. This is #2 in the series: PAUL CELAN In 1948, Marie-Luise Kaschnitz resides for a time at the abbey of Royaumont in the company of other authors: … Read more Lambert Schlechter's "Literary Miniature" of Paul Celan

A Celan Poem

For the pleasure of this cold, clear Monday morning, the poem “Mit allen Gedanken” by Paul Celan from his volume Die Niemandsrose. It has been my pleasure to spend some time with this work just now, englishing it. PC himself referred to it (after someone’s misreading) as a love poem for Gisèle, & therefore the etching by Gisèle-Lestrange above, though that dates from a later series. (Still unable to … Read more A Celan Poem

On Banat Literature

An interesting essay on minority writers (specifically Romanian-German writers) by Richard Wagner, originally from Romania, now living in Berlin, and once married to Herta Mueller, in today’s  Neue Züricher Zeitung (German article complete, here). Below three paragraphs from the piece in my hasty translation: The unrecognized periphery is fascinated by the middle, a center that shows its ignorance of the periphery in a quasi offensive manner. It says, I … Read more On Banat Literature

Two or Three Things that have come my Way

Recently came across a new online internationalist — thus translation — oriented magazine, Cerise Press, edited & published between the US and France. Check it out — I am of course immediately very taken by Charlotte Mandell’s translation of Abdelwahab Meddeb‘s The Stranger Across, but also fascinated by Tony Brinkley & Raina Kostova‘s translations of Osip Mandelshtam — to me, the most difficult of the Russian poets to bring … Read more Two or Three Things that have come my Way

This & That

Nearly a week without a post — rushing between Brooklyn & Albany, getting ready to move from the latter to the first, trying to finish various large projects before having to crate the library, etc. etc., has taken its toll. Was going to put up some photos from my guest appearance on Nicole Peyrafitte’s ever so enjoyable Song & Food show at 5C last Friday (with Mike Bisio on … Read more This & That

Another Mandelstam Poem via Celan

From Paul Celan’s radio-essay on Osip Mandelstam, here is a further Mandelstam poem — a very literal translation of Celan’s German version. Earlier extracts of this piece can be found here, here and here. JANUARY 1, 1924 Whoever kisses time’s sore brow will often, like a son, think tenderly how she, time, laid down to sleep outside in high heaped wheat drifts, in the corn. Whoever has raised the … Read more Another Mandelstam Poem via Celan

Mandelstam via Celan (2)

Last December I posted the opening of Paul Celan’s radio-essay on Osip Mandelstam — which you can read here — and earlier still some the notes Celan wrote when composing the radio-essay — which you can read here. Both come from the German variorum edition of Der Meridian, the translation of which I am finally completing these days & which should come out next year from Stanford University Press. … Read more Mandelstam via Celan (2)