Nomadics

Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.

Nomadics header image 4

Entries Tagged as 'Paul Celan'

2 Pages from “The Meridian” by Paul Celan

December 5th, 2013 · 1 Comment · Poetics, Translation

 

[Read more →]

Tags: ·

Paul Celan…

November 23rd, 2013 · 4 Comments · Poetry

… born today, 23 November, 93 years ago, i.e. in  1920. Left in 1970; is stilled missed. But we have the work. Here is one of the first poems of his I translated back in 1968, the year after Atemwende / Breathturn, the volume from which it is taken, came out: Eroded by the beamwind […]

[Read more →]

Tags:

San Diego Area Events

October 21st, 2013 · No Comments · Live Reading, Performances, Poetry, Translation, Uncategorized, Video, Visual Arts

UCSD New Writing Series: Pierre Joris and Nicole Peyrafitte Event Type: Poetry Reading Event Date and Time: October 23, 2013 4:30 p.m. – 6:00 p.m. Description: UCSD’s New Writing Series is excited to announce a double reading from Pierre Joris and Nicole Peyrafitte on Wednesday, October 23rd at 4:30 in the SME Performance Space Room. […]

[Read more →]

Tags: ·

Rare Video of Paul Celan Reading

October 12th, 2013 · 1 Comment · Poetry readings, Video

[Read more →]

Tags:

Another Paul Celan Poem

March 17th, 2013 · 2 Comments · Poem, Translation

On the 11.21. 1965. Paul Celan undertook a trip to Switzerland. That day he wrote the poem Die längst Entdeckten | The long discovered, which he included in the volume Threadsuns, but also wrote the following poem, not published in his life time, though now in the Collected Poems: BELEAGUERED   The delusion-runs: say that they are […]

[Read more →]

Tags:

Lithophonic Celan

March 4th, 2013 · 1 Comment · Music, Poetry Cuisine

“Zeitgehöft” – 697 Gedichte von Paul Celan, für Sonifizierungsalgorithmus Celan’s work has ‘inspired’ many composers over the last fifty years, though this one reaches a rare conceptual strangeness. The composer — Johannes Kreidler —used chance procedures to determine a specific pitch for each letter in the oeuvre. The poems are separated by a half-second pause. […]

[Read more →]

Tags: ·

An ungathered Paul Celan Poem

February 26th, 2013 · 3 Comments · Poetry, Translation, Uncategorized

The following poem was written 12.15.1962, during the period of composition of Die Niemandsrose, though not taken into that volume. Working on the later poem “Als uns das Weiße anfiel | When whiteness assailed us” I noticed that the opening phrase of the 1962 poem has been picked up and made part of the later […]

[Read more →]

Tags:

Review of the Meridian

February 3rd, 2013 · 1 Comment · Book Review

Nice review of my translation of the MERIDIAN  (Paul Celan Edited by Bernhard Böschenstein and Heino Schmull) — see clickable book below in left column — in  Journal of Austrian Studies 45:3-4 on 2/1/2013. “This translation of a critical edition represents, as Joris himself notes, an epic work. In minute detail it traces the origins […]

[Read more →]

Tags: ·

Paul Celan, his birthday

November 24th, 2012 · 4 Comments · Poem, Translation

Paul Celan’s  92nd birthday was yesterday — he was born 23 November 1920. I waited out Black Friday to post on it. So, to celebrate the man, here, in my translation, a poem, the last one in the final posthumous volume Zeitgehöft / Timestead: Vinegrowers dig up dig under the darkhoured watch, depth for depth, […]

[Read more →]

Tags:

Review of Paul Celan: Selections

September 7th, 2012 · 1 Comment · Poetry, Translation

The following review just published on CUTTY SPOT:   [RE-VIEW OF PAUL CELAN’S ‘SELECTIONS’] ‘Paul Celan’ (23 November 1920 – c. 20 April 1970) was a Romanian poet and translator. He was born as Paul Antschel into a Jewish family in the former Kingdom of Romania (now Ukraine), and changed his name to ‘Paul Celan’ […]

[Read more →]

Tags:

Locations of visitors to this page