Yto Barrada review: Seismic shifts in Morocco are felt powerfully at the Barbican

Here, the opening of the first review for Yto Barrada’s Agadir installation (see previous post for details): Matthew Collins writes in the Go London section of the Evening Standard: Conceptual art’s present day fall-out discipline, installationism, can often seem like avant-garde stunts plus geography lessons. As with anything that has become a routine there can be trouble propping the eyelids up. But Yto Barrada, the celebrated 46-year-old Moroccan artist … Read more Yto Barrada review: Seismic shifts in Morocco are felt powerfully at the Barbican

AGADIR: Installation by Yto Barrada & texts by Mohammed Khaïr-Eddine

Today is the opening of Moroccan artist Yto Barrada’s installation AGADIR at the Curve Gallery of the Barbican Center in London. Below, the official announcement & a few of the pages from Mohammed Khaïr-Eddine’s book “Agadir,” which I translated for the occasion: For her first major London commission, artist Yto Barrada weaves together personal narratives and political ideals to create a complex portrait of a city and its people … Read more AGADIR: Installation by Yto Barrada & texts by Mohammed Khaïr-Eddine

Teaching with Arabic Literature in Translation:

Seminars in Poetry and the Free Verse Movement via ArabLit (in English) & BY MLYNXQUALEY on FEBRUARY 5, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Prof. Huda J. Fakhreddine, Assistant Professor of Arabic literature in the Department of Near Eastern Languages and Civilizations at the University of Pennsylvania. Her work focuses on modernist movements or … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation:

Teaching with Arabic Literature in Translation: The Public Lecture Series ‘Tarjamat – ترجمات’

BY MLYNXQUALEY on JANUARY 29, 2018 • ( 0 ) As part of ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation, we spoke with Prof. Rana Issa, at the American University in Beirut, the founder of “Tarjamat Series: ترجمات.” The “Tarjamat Series: ترجمات” is a series of public lectures on topics on and around translation, held at the AUB. The series launched in early 2017, headed up by … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: The Public Lecture Series ‘Tarjamat – ترجمات’

Court Jesters and Black Mirrors: Translator Alex Elinson on Bringing Moroccan Literature into English

Via Arab Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY on JANUARY 24, 2018 • ( 0 ) Episode 6 of the Bulaq podcast was built — among other things — on a talk by Moroccan novelist Youssef Fadel and conversations with translator Alex Elinson:In that episode, ArabLit’s M. Lynx Qualey & Arabist’s Ursula Lindsey discuss Moroccan literature about the country’s “years of lead” and its formidable and ruthless former king Hassan II; and … Read more Court Jesters and Black Mirrors: Translator Alex Elinson on Bringing Moroccan Literature into English

Teaching with Arabic Literature in Translation:

‘Palestinian Literature and Film’ BY MLYNXQUALEY on JANUARY 15, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Prof. Joseph Farag, author of Palestinian Literature in Exile: Gender, Aesthetics and Resistance in the Short Story and faculty at the University of Minnesota.Farag spoke particularly about his course “Palestinian Literature and Film.” For want of space, this will include … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation:

From Dunya Mikhail’s Forthcoming ‘The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq’

via World Literature Today and Arabic Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY on DECEMBER 29, 2017 • ( 0 ) Max Weiss translated this excerpt of Dunya Mikhail’s The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq, which is forthcoming next spring from New Directions: The book is dedicated to Abdullah Shrem, who worked, between 2014 and 2016, with smugglers to rescue dozens of fellow Yazidis from ISIS captivity in Syria … Read more From Dunya Mikhail’s Forthcoming ‘The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq’

19 Arab Authors on Their Favorite Reads of 2017

Via Arab Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY on DECEMBER 20, 2017 • ( 0 ) Each year, ArabLit knocks on the doors of a range of Arab novelists, poets, and memoirists, asking for their favorite reads os 2017. This year’s list was co-edited and -translated by Mahmoud Hosny and M Lynx Qualey: Salim Barakat (Syrian-Kurdish poet and novelist) I didn’t get many books this year. So I reread:  … Read more 19 Arab Authors on Their Favorite Reads of 2017

Uri Avnery on Jerusalem & Trump

excepted from From Barak to Trump, this  week’s installment of Avnery’s newsletter: Palestinians, and Arabs at large, do have deep feelings and convictions. They are a proud people. They still remember the times when Muslims were incomparably more advanced than the barbarian Europeans. To be treated like dirt by the US president and his Jewish entourage hurts them deeply, and may lead to a disturbance in our region that no … Read more Uri Avnery on Jerusalem & Trump

Marcel Kurpershoek on Translating 18th-century Nabati Poetry That Still ‘Smells Like Fresh Bread’ Parts 1 & 2

Via Arab Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY on DECEMBER 4, 2017 • ( 0 ) Marcel Kurpershoek, editor-translator of Hmedan al-Shweʿir’s Arabian Satire: Poetry from 18th Century Najd, first became acquainted with Nabati poetry in the 1980s, while working as a diplomat in Saudi Arabia, and soon was drawn to the diwan of Hmedan, “maybe the No. 1 poet” in the Nabati tradition. Kurpershoek, currently a senior research … Read more Marcel Kurpershoek on Translating 18th-century Nabati Poetry That Still ‘Smells Like Fresh Bread’ Parts 1 & 2