We are pleased to present the following conference, alongside an exhibition of manuscripts, books and digital material relating to Eric Mottram. Sponsored by the Archives Department at King’s College London. Date: Monday 23 April 2018 Duration: 10.00 to 17.30 Location: Council Room, 2nd floor, Strand Building, King’s College London, WC2R 2LS Master of Ceremonies: Clive Bush PROGRAMME: This event will be filmed by Colin Still from Optic Nerve (www.opticnerve.co.uk). … Read more Eric Mottram Remembered: poet, professor and cultural firebrand
Wow! Two days in a row I’m reposting Arab Lit (in English). Today Marcia Lynx Qualey brings up (& sends us to a dossier on) one of my very favorite Spanish-born Maghrebi-by-choice writers: Juan Goytisolo (5 January 1931 – 4 June 2017), someone I had hoped to eventually meet — something that was unhappily not to be. In my library Goytisolo’s books do not stand on the Spanish Lit … Read more Juan Goytisolo – Tangier, Havana and the Treasonous Intellectual
It seems useful at this point in time to remind ourselves of some of Hannah Arendt thinking — thinking that here turns around the American revolution, its political system & constitution.
Frantz Fanon (Fort de France 1925-Washington 1961) ON NATIONAL CULTURE […] I am ready to concede that on the plane of factual being the past existence of an Aztec civilization does not change anything , very much in the diet of the Mexican peasant of today. I admit that all the proofs of a wonderful Songhai civilization will not change the fact that today the Songhais are underfed and … Read more Frantz Fanon, on/for his Birthday, 20 July 1925.
New New York Times hire Bret Stephens (cc photo: Christopher Michel) Outraged by the NYT hiring a straight-ahead climate denier (which at this point in the game is exactly as inane as hiring a flat-earthler as resident geography specialist) I posted on this & on our cancelling the NYT because of this a few days ago — oddly enough, this post has attracted more viewers than nearly all other … Read more More on Bret Stephens, the NYT’s New Hire: from Climate Denial to Racism
Régis Debray — as those who know me will be well aware — has been a writer, thinker & activist I have greatly admired & have kept reading & rereading for 40+ years. Gathering work for a book of essays, I came across my review of a book of journalistic articles by Debray called L’espérance au Purgatoire, or Hope in Purgatory — published back in 1980 by The New Statesman in London. … Read more Régis Debray “Chez Lui”
This weekend I will travel to Asilah, Morocco, to take part on coming Tuesday in a day of homage for the great arabophone poet Mohammed Bennis, in the context of the 38th International Cultural Moussem at Al Moutamid Ibn Abbad Summer University, in the company of Adonis, Bernard Noël, Joachim Sartorius & a number of other poets & critics. Here, the detailed schedule: Programme Hommage au poète Mohammed Bennis 38ème Moussem culturel international d’Asilah … Read more Homage to Mohammed Bennis
Clayton Eshleman started his first magazine, Caterpillar, in New York City in the fall of 1967 — the very same moment I moved from Europe to the US. It wasn’t until some time in late 1968 that the magazine was brought to my attention, either by Robert Kelly, with whom I was working on Paul Celan translations at Bard College, or by Thomas Meyer, a student like me at … Read more A Sulfur Anthology: Clayton Eshleman, ed.
In March 2010, Moroccan writer and scholar Abdelfattah Kilito gave a talk at the Sharjah Art Foundation Symposium titled “Thou Shalt Not Translate.” Naser Albreeky has translated: Presented by Moroccan Writer Abdelfattah Kilito Translation by Naser Albreeky Figure: Kalila wa-Dimna. Syrian manuscript. Bibliothèque nationale de France in Paris, MS arabe 3465, folio 57. The title that I have suggested for my talk includes something of a jest. I invite … Read more ABDELFATTAH KILITO’S ‘THOU SHALT NOT TRANSLATE ME,’ TRANSLATED
A new issue of Hyperion, the first of a two-part issue on Mallarmé curated by guest editor Kari Hukkila, was released at the end of last year. It features new texts written expressly for this occasion, as well as the first-ever English translation of Alain Badiou’s Perroquet text from 1986, “Est-il exact que toute pensée émet un coup de dés?” Badiou reads Mallarmé’s Coup de dés as “the greatest … Read more Hyperion Mallarmé