El Misterio Nadal: A Lost and Rescued Book

  El Misterio Nadal A Lost and Rescued Book Purportedly Compiled and with Introduction in 2001 by Roberto Bolaño Edited by Isabel Quiroga and Jorge Mosconi Translated by A. B. published by Spuyten Duyvil ISBN 978-1-947980-20-4      396 pages        $18.00 Can’t be certain that I started reading this work by chance earlier today & that today happens to be Oct 31st, in the anglo-realms also known as Halloween. Or is … Read more El Misterio Nadal: A Lost and Rescued Book

David Larsen’s Translation of ‘Names of the Lion’ Wins Harold Morton Landon Award

via ArabLit: The 2018 Harold Morton Landon Translation Award — selected by Ammiel Alcalay — has gone to David Larsen’s brilliant translation of Ibn Khalawayh’s Names of the Lion, which was published last year. This $1,000 annual award, established in 1976, recognizes a poetry collection translated from any language into English that was published in the previous calendar year. Each year, a noted translator chooses the winning book. Tenth-century poet, philologist, … Read more David Larsen’s Translation of ‘Names of the Lion’ Wins Harold Morton Landon Award

Eric Mottram Remembered: poet, professor and cultural firebrand

We are pleased to present the following conference, alongside an exhibition of manuscripts, books and digital material relating to Eric Mottram. Sponsored by the Archives Department at King’s College London. Date: Monday 23 April 2018 Duration: 10.00 to 17.30  Location: Council Room, 2nd floor, Strand Building, King’s College London, WC2R 2LS Master of Ceremonies: Clive Bush PROGRAMME: This event will be filmed by Colin Still from Optic Nerve (www.opticnerve.co.uk). … Read more Eric Mottram Remembered: poet, professor and cultural firebrand

Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory’

Via Arab Literature (In English) & BY MLYNXQUALEY on APRIL 2, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Shir Alon, Mellon Junior Faculty Fellow at Washington & Lee, around her course “Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory.” A course schedule is at the bottom: What inspired this djinntastic course? What did it initially cohere around?  Shir … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory’

Juan Goytisolo – Tangier, Havana and the Treasonous Intellectual

Wow! Two days in a row I’m reposting Arab Lit (in English). Today Marcia Lynx Qualey  brings up (& sends us to a dossier on) one of my very favorite Spanish-born Maghrebi-by-choice writers: Juan Goytisolo (5 January 1931 – 4 June 2017), someone I had hoped to eventually meet — something that was unhappily not to be. In my library Goytisolo’s books do not stand on the Spanish Lit … Read more Juan Goytisolo – Tangier, Havana and the Treasonous Intellectual

8 Short Stories by Arab Women for International Women’s Day

Via Arab Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY : Your gift for International Women’s Day is eight great short stories by Arab women, in translation, available free online: By artist Helen Zughaib, in an exhibition “Arab Spring/Unfinished Journeys: Humanizing Politics Through Art.” A detail image of her piece Generations Lost, 2014. Photographer: Stephanie Mitchell. Many short stories I’ve recently enjoyed — Hanan al-Shaykh’s “The Angel” in Arab Women Voice New … Read more 8 Short Stories by Arab Women for International Women’s Day

Teaching with Arabic Literature in Translation: The Public Lecture Series ‘Tarjamat – ترجمات’

BY MLYNXQUALEY on JANUARY 29, 2018 • ( 0 ) As part of ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation, we spoke with Prof. Rana Issa, at the American University in Beirut, the founder of “Tarjamat Series: ترجمات.” The “Tarjamat Series: ترجمات” is a series of public lectures on topics on and around translation, held at the AUB. The series launched in early 2017, headed up by … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: The Public Lecture Series ‘Tarjamat – ترجمات’

Court Jesters and Black Mirrors: Translator Alex Elinson on Bringing Moroccan Literature into English

Via Arab Literature (in English) & BY MLYNXQUALEY on JANUARY 24, 2018 • ( 0 ) Episode 6 of the Bulaq podcast was built — among other things — on a talk by Moroccan novelist Youssef Fadel and conversations with translator Alex Elinson:In that episode, ArabLit’s M. Lynx Qualey & Arabist’s Ursula Lindsey discuss Moroccan literature about the country’s “years of lead” and its formidable and ruthless former king Hassan II; and … Read more Court Jesters and Black Mirrors: Translator Alex Elinson on Bringing Moroccan Literature into English

Teaching with Arabic Literature in Translation:

‘Palestinian Literature and Film’ BY MLYNXQUALEY on JANUARY 15, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Prof. Joseph Farag, author of Palestinian Literature in Exile: Gender, Aesthetics and Resistance in the Short Story and faculty at the University of Minnesota.Farag spoke particularly about his course “Palestinian Literature and Film.” For want of space, this will include … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation:

HEINRICH BÖLL

Böll — Nobel Prize in Literature in 1972 — would have turned 100 yesterday, & if the German papers are honoring him, though with rather distant & at times skeptical homages, internationally there doesn’t seem to be much noise about this centennial. A forgotten writer? He who was maybe the first contemporary prose writer I & my school mates enthused about, age 12/13, in high school when we read … Read more HEINRICH BÖLL