‘Lands in Solidarity’ and ‘Resonances’: Producing African Literatures in Algeria

Via Arab LIterature (in English) &  MLYNXQUALEY on MAY 26, 2016 • ( 0 ) Nadia Ghanem talks with Apic editions and Barzakh editions, two Algerian publishing houses trying to promote literary exhange in Africa: By Nadia Ghanem From Barzakh’s stand at the 2014 book fair in Algiers. From the publisher’s website. Last year, during the PEN World Voices Festival of International Literature, celebrated author Chimamanda Ngozi Adichie made such … Read more ‘Lands in Solidarity’ and ‘Resonances’: Producing African Literatures in Algeria

Novelistic Sloppiness

On my mind, this morning? Last night’s irritation: I had walked into McNally Jackson, my last (not least) favorite Manhattan bookshop, to browse new books & came upon Max Frisch’s Montauk (which I had reread twice in the last 6 months for a project I had been working on). Somewhat surprised that it had been reissued, I picked it up to see if their was any pressing reason for this. … Read more Novelistic Sloppiness

A Sulfur Anthology: Clayton Eshleman, ed.

Clayton Eshleman started his first magazine, Caterpillar, in New York City in the fall of 1967 — the very same moment I moved from Europe to the US. It wasn’t until some time in late 1968 that the magazine was brought to my attention, either by Robert Kelly, with whom I was working on Paul Celan translations at Bard College, or by Thomas Meyer, a student like me at … Read more A Sulfur Anthology: Clayton Eshleman, ed.

ABDELFATTAH KILITO’S ‘THOU SHALT NOT TRANSLATE ME,’ TRANSLATED

In March 2010, Moroccan writer and scholar Abdelfattah Kilito gave a talk at the Sharjah Art Foundation Symposium titled “Thou Shalt Not Translate.” Naser Albreeky has translated: Presented by Moroccan Writer Abdelfattah Kilito Translation by Naser Albreeky Figure: Kalila wa-Dimna. Syrian manuscript. Bibliothèque nationale de France in Paris, MS arabe 3465, folio 57. The title that I have suggested for my talk includes something of a jest. I invite … Read more ABDELFATTAH KILITO’S ‘THOU SHALT NOT TRANSLATE ME,’ TRANSLATED

Tageblatt Article on PJ @ Luxembourg National Theater

Heute hier, morgen da Eineinhalb Stunden verfliegen wie zehn Minuten, und selbst der Automatenkaffee schmeckt irgendwie nach Zaubertrank. Ein wenig high verlässt man das Theater schon – nach einem Gespräch mit Pierre Joris. Die Droge? Na, die Sprache. Er wohnt nicht in Luxemburg, sondern in New York. Und er ist eigentlich kein Theatermensch, sondern in erster Linie Dichter. Der diesjährige „auteur en résidence“ des TNL ist schon etwas ganz … Read more Tageblatt Article on PJ @ Luxembourg National Theater

Denis Roche (1937-2015)

Oh, Denis has called it splitsville! Sadness, a drag — A bright, witty, generous man, sharp as a tack — & absolutely not known enough here in the US. Roche, who started in the surrounds of Tel Quel, is a major writer, an excellent translator (some of Pound’s Cantos, ee cummings, etc.) & photographer. He is also the founding editor of Fiction & Co, one of the very best & most eclectic … Read more Denis Roche (1937-2015)

World Shakespeare and the ‘Arab Spring’

via the excellent Arab Literature (in English): BY MLYNXQUALEY on AUGUST 28, 2015 • ( 0 ) “Who’s Shakespeare?” a character asks in a new translation of Tunisian-Swedish writer Jonas Hassan Khemiri’s Invasion: Arab adaptations and appropriations of the bard are numerous; Margaret Litvin, Saffron Walkling, and ArabLit’s Raphael Cormack look at three (Tunisian, Iraqi, and Palestinian) in her recently published “Full of noises: when ‘World Shakespeare’ met the ‘Arab Spring.’” The publication … Read more World Shakespeare and the ‘Arab Spring’

‘Many, Many Works of Wonder’: Beyond the Classic Classics

via the always great Arabic Literature (in English) BY MLYNXQUALEY on JULY 14, 2015 • ( 0 ) The fifth session of “A Corpus Not a Canon: A Workshop on the Library of Arabic Literature,” a panel series hosted by Dame Marina Warner and LAL General Editor Philip Kennedy at All Souls College, Oxford in April, focused on “LAL’s remit, ambition, and complexity.” Philip Kennedy and Richard Sieburth led … Read more ‘Many, Many Works of Wonder’: Beyond the Classic Classics

The Bridge: On North African literature: Pierre Joris & André Naffis-Sahely

Bridge Series and the PEN Translation Committee invites you to PEN American Center‘s event: The Bridge: On North African literature: Pierre Joris & André Naffis-Sahely Wednesday, April 15 at 7:00pm in EDT McNally Jackson Books in New York, New York Join poets and translators Pierre Joris and André Naffis-Sahely to hear their translations of noted North African writers, from the Prix Goncourt-winning Moroccan author Abdellatif Laâbi to the Algerian poet, … Read more The Bridge: On North African literature: Pierre Joris & André Naffis-Sahely