A Look at 99 Books: Algerian Literature in English Translation

via ArabLit /Arabic Literature and Translation: Which Algerian books have been translated to English, which haven’t, and which should be? By Nadia Ghanem As Algeria approaches another momentous step in its political history with a presidential election that, like Brexit, could happen or not but probably yes rather than not, what better time than to plunge into the fiction of Algerian novelists who have played, like their counterparts everywhere, … Read more A Look at 99 Books: Algerian Literature in English Translation

Rosa Luxemburg & Karl Liebknecht: Murdered 100 Years Ago Today — & Paul Celan’s Poem “You Lie.”

Her corpse was found only 4 months after her assassination, in the Landwehrkanal in Berlin where her murderers had thrown her on January 15 1919. The place is memorialized by a sculpture (you’ll see at the end of the video below). She was shot together with Karl Liebknecht (whose body was delivered anonymously to a morgue) — the two being socialists (& the founders of the Spartacus League) during the … Read more Rosa Luxemburg & Karl Liebknecht: Murdered 100 Years Ago Today — & Paul Celan’s Poem “You Lie.”

Ruba Abughaida on Self-translating:

‘I Become Another Version of Myself’ via M Lynx Qualey & her superb Arab Literature and translation site: Last month, Albion Beatnik Press published two poetry collections by Ruba Abughaida — the Arabic edition of her Paths and Passageways, and also Abughaida’s own English translation: Abughaida, who was born in London, has collaborated on translation projects in English and Arabic with London-based Iraqi poet Adnan Al Sayegh and Oxford-based poet Jenny Lewis. … Read more Ruba Abughaida on Self-translating:

Birhan Keskin’s Y’ol

    Just out from Spuyten Duyvil: Y’ol by Birhan Keskin Translated from the Turkish by Murat Nemet-Nejat Here’s what I have to say about Y’ol: “When I read Birhan Keskin’s poems I hear an oud playing a double makam: the one a fixed, the other a spontaneous/improvisatory mode. In filigree, the fixed is rooted in the poetic archetypes of Layla & Majnun, the Persian poem of love, loss … Read more Birhan Keskin’s Y’ol

Lace Mill Homage to Gerrit Lansing

The Lace Mill, Kingston, NY. Saturday, 20 October 2018 A Celebration of Gerrit Lansing Public · Hosted by Michael Bisio with Don Byrd, Pierre Joris, Robert Kelly, George Quasha, Tomas Urayon Noel, Tammas Panitz, Nicole Peyrafitte, Chuck Stein. [Videos by Pierre Joris & Nicole Peyrafitte]  

Arabian Romantic: A ‘Linear Descendent’ of Early Arabic Classics

via ArabLit: Marcel Kurpershoek, editor-translator of ‘Abdallah ibn Sbayyil’s Arabian Romantic: Poems on Bedouin Life and Love, first became acquainted with Nabati poetry in the 1980s, while working as a diplomat in Saudi Arabia. He has also translated Hmedan al-Shweʿir’s Arabian Satire: Poetry from 18th Century Najdand is currently a senior research fellow at New York University Abu Dhabi, where he specializes in the oral traditions and poetry of Arabia. He … Read more Arabian Romantic: A ‘Linear Descendent’ of Early Arabic Classics

‘Loss Sings’: Translating Grief

James E Montgomery’s Loss Sings is the latest title in the beautiful Cahiers Series, explorations of writing and translation that also includes work by Lydia Davis, Elfriede Jelinek, and Maureen Freely; via the always excellent ArabLit, Arabic Literature and Translation: By Tam Hussein On the face of it, Loss Sings claims to be fifteen translations of al-Khansā, a much celebrated Arabian poet of the seventh century whose threnodic poems commemorate the loss of her … Read more ‘Loss Sings’: Translating Grief

International Translation Day with PEN America: Readings @ KGB Bar

  Celebrate International Translation Day with the PEN America Translation Committee KGB BAR 85 east 4th street NYC September 30, 2018 7:00 pm – 9:00 pm Join us for an evening celebrating International Translation Day and 2018 as the Year of Publishing Women.  Translators from the PEN America Translation Committee will read from recently published work or work-in-progress by women writers from around the world. Linda Baker will read … Read more International Translation Day with PEN America: Readings @ KGB Bar

On Claude Pélieu: James Horton interviewed re Pélieu exhibition & Irish Examiner Review.

     & here a recent article on the exhibition in The Irish Examiner: UCC exhibition sheds light on obscure Beat figure Claude Pélieu fought in Algeria and had a key role in bringing the works of Burroughs and others to the world, writes Marjorie Brennan. The influence of the Beat Generation has extended far beyond the writers’ core body of work, most of which was produced in the … Read more On Claude Pélieu: James Horton interviewed re Pélieu exhibition & Irish Examiner Review.

Poet Galal El-Behairy’s ‘Letter from Tora Prison’

via ArabLit: Ahead of the expected verdict for imprisoned Egyptian poet Galal El-Behairy, ArabLit — like PEN centers around the world — is sharing a work El-Behairy wrote in prison: El-Behairy was arrested more than three months ago, on March 3, 2018, on charges related to his most recent book of poems, خير نسوان الأرض, The Finest Women on Earth (2018) and lyrics he wrote for Ramy Essam’s song “Balaha.” A campaign against him … Read more Poet Galal El-Behairy’s ‘Letter from Tora Prison’