via Arab Literature (in English): BY MLYNXQUALEY on NOVEMBER 18, 2015 • ( 2 ) By Alessandro Columbu On October 2, Segamentu de Ancas, the Sardinian translation of Zakaria Tamer’s Taksir Rukab(Riyad el-Rayyes Books, Beirut, 2002) appeared in Sardinia’s bookshops. It was brought out by an independent publishing house based in Casteddu, Condaghes, which has pioneered the publication of novels, short stories, and poetry in Sardinian. These include works written … Read more Why translate Zakaria Tamer’s stories into Sardinian when you could translate them into Italian?
by Florent Toniello | 2015-10-08 | Kultur in Woxx: He’s a successful Luxembourgish writer who chose already decades ago to live his dream abroad and write in English. Meet Pierre Joris, artist-in-residence this season at the Théâtre national du Luxembourg. When starting a conversation with Pierre Joris, any poetry enthusiast has to be humbled by the achievements of the Strasbourg-born Luxembourger now residing in New York: close to 50 books … Read more Poetry and theater: PJ as Poet-in-residence
Oh, Denis has called it splitsville! Sadness, a drag — A bright, witty, generous man, sharp as a tack — & absolutely not known enough here in the US. Roche, who started in the surrounds of Tel Quel, is a major writer, an excellent translator (some of Pound’s Cantos, ee cummings, etc.) & photographer. He is also the founding editor of Fiction & Co, one of the very best & most eclectic … Read more Denis Roche (1937-2015)
via the great Arab literature (in English): BY MLYNXQUALEY on AUGUST 11, 2015 • ( 0 ) Laila Lalami and Rabih Alameddine were the two headliners on the 2015 Arab-American Book Awards winners’ list. Both their winning novels have already taken major laurels: Alameddine’s acclaimed An Unnecessary Woman was a finalist for the US’s National Book Award, while Lalami’s The Moor’s Account was a Pulitzer finalist, a winner of the American Book award, and is currently longlisted for the … Read more 2015 Arab-American Book Awards Go to Much-lauded Novels
via Jan Herman’s ever so valuable Straight Up blog & : June 8, 2015 by Jan Herman In his latest podcast at realitystudio.org Jed Birmingham zeroes in on the immensely talented Carl Weissner and his cut-up novel The Braille Film. Birmingham, who met Weissner in New York and Paris, talks about what made him so memorable and how he bought the book at auction some years ago for $75, … Read more Carl Weissner Gets Stellar Notice in Book Podcast
Via Arabic Literature (in English). BY MLYNXQUALEY on JANUARY 20, 2015 • ( 2 ) Iraqi novelist, poet, and translator Sinan Antoon has won the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for bringing his own novel, The Corpse Washer, into English: The 2014 prize was awarded to Antoon for his translation of hisThe Corpse Washer, originally titled The Pomegranate Alone and published by Yale University Press in 2013. Meanwhile, Paula Haydar got a “highly … Read more Sinan Antoon First to Win Saif Ghobash Banipal Prize for Self-translation
via the always excellent Arab Literature (in English): Translation as Mourning, Translation as a ‘Form of Cultural Interrogation’ by mlynxqualey In a lecture at the American University in Cairo last March, Iraqi poet and translator Sinan Antoon wove together poetics and politics, linking an understanding of translation as “extended mourning” with observations from his experience as a translator of Arabic poetry into English. Anny Gaul reflects on the lecture … Read more Anny Gaul on Sinan Antoon on Translation, Poetics & Politics
This year’s Büchner Preis — the major poetry prize in Germany (both in prestige & money: 50.000 Euros) — went to poet, experimental prosist, & radio-play author Jürgen Becker. Not much is available in English, though The Brooklyn Rail has some translations here. I’m reprinting their bio-note & two poems translated by Okla Elliott below. Jürgen Becker was born in Köln, Germany, in 1932. He is the author of over thirty … Read more 2014 Büchner Prize to Jürgen Becker
Madame Maggy Nagel, Ministre de la Culture et Monsieur Claude D. Conter, Directeur du Centre national de littérature ont le plaisir de vous inviter au vernissage de l’exposition PRENDRE le LARGE qui aura lieu le mercredi 14 mai 2014 à 19h30 au Centre national de littérature à Mersch. L’exposition est ouverte au public du jeudi 15 mai au samedi 25 octobre 2014 du lundi au vendredi de 10 à 17 … Read more Should You Travel Through Luxembourg This Summer or Fall…
Today is the 100th B-day of the great Czech writer Bohumil Hrabal (1914-1997) &, by a quirk Hrabal would have approved of, yesterday the post man brought Hrabal’s Harlequin’s Millions, translated by Stacey Knecht & published by that ever excellent press, Archipelago Books. One of the most subversive figures of Czech — actually of East European, & even plainly of European mi-century literature — Hrabal is the ultimate gabber, … Read more Happy Hundredth Hrabal!